無(wú)論是在讀者,還是在研究者心目中《紅樓夢(mèng)》都稱得上是“奇書(shū)”,不然也不會(huì)衍生出一門(mén)“紅學(xué)”。過(guò)去兩百多年間,《紅樓夢(mèng)》光手抄本就多達(dá)十余個(gè),后來(lái)演變出的刻本也不下于10個(gè);再經(jīng)流轉(zhuǎn)、傳承后,今天大家看到的印刷成鉛字的《紅樓夢(mèng)》紙質(zhì)書(shū)版本也可以用紛繁復(fù)雜來(lái)形容。到底有過(guò)哪些權(quán)威經(jīng)典版本?近日,人民文學(xué)出版社舉行的一場(chǎng)新書(shū)發(fā)布會(huì)給出了解答。
1人民文學(xué)出版社在2019年北京圖書(shū)訂貨會(huì)上舉行了《紅樓夢(mèng)》出版65周年紀(jì)念版新書(shū)首發(fā)式。
在北京舉行的2019年全國(guó)圖書(shū)訂貨會(huì)第二天。人民文學(xué)出版社下午帶來(lái)的新書(shū)發(fā)布會(huì)是新中國(guó)第一個(gè)《紅樓夢(mèng)》整理本出版六十五周年的紀(jì)念版(以程乙本為底本,啟功注釋)首發(fā)。
在現(xiàn)場(chǎng),人民文學(xué)出版社也對(duì)過(guò)去多年來(lái)中國(guó)讀者讀到過(guò)哪些經(jīng)典版本的《紅樓夢(mèng)》進(jìn)行了一次詳細(xì)盤(pán)點(diǎn)和解讀。
新中國(guó)的第一本《紅樓夢(mèng)》整理本出版可以追溯到1953年。當(dāng)年12月,人民文學(xué)出版社以副牌“作家出版社”的名義出版的《紅樓夢(mèng)》面世,這是新中國(guó)成立后的第一部《紅樓夢(mèng)》整理讀本。當(dāng)天下午的發(fā)布會(huì)現(xiàn)場(chǎng),人民文學(xué)出版社副總編輯周絢隆介紹說(shuō),這個(gè)版本是由著名作家汪靜之標(biāo)點(diǎn),俞平伯、華粹深、李鼎芳、啟功等幾位大家注釋的。“這一版當(dāng)時(shí)標(biāo)榜說(shuō)是用程乙本(程偉元、高鶉在乾隆57年以木活字?jǐn)[印形式刊行的《紅樓夢(mèng)》)為底本,但實(shí)質(zhì)上,汪靜之先生是在‘亞?wèn)|本’(1927年上海亞?wèn)|圖書(shū)館鉛印本為底本,其底本為胡適收藏的一個(gè)程乙本)基礎(chǔ)上改過(guò)來(lái)的,對(duì)里面有一些文字改動(dòng)的比較隨意。”周絢隆說(shuō),這一版的《紅樓夢(mèng)》分為上中下三冊(cè),繁體字豎排。
如今看來(lái),1953年的這一版《紅樓夢(mèng)》錯(cuò)漏其實(shí)較多。據(jù)人民文學(xué)出版社介紹,比如第四十七回描述薛蟠被柳湘蓮?fù)创驎r(shí)有一句是“登時(shí)便開(kāi)了果子鋪”一句。當(dāng)時(shí)書(shū)中注釋為:“被打得青一塊紫一塊,皮破血流,好像水果鋪里水果的五顏六色。”但其實(shí)古籍中“果子”一詞含義豐富,除了指草木的果實(shí),還多指糖食面點(diǎn)。《紅樓夢(mèng)》其他地方出現(xiàn)“果子”時(shí)也能看出它不只是說(shuō)水果,也包括了干果、面點(diǎn)。所以,1957年人民文學(xué)出版社重新整理注釋的《紅樓夢(mèng)》中,“開(kāi)了果子鋪”這一條注釋被修改為“好像果子鋪里食品的五顏六色”。
1957年,人民文學(xué)出版社在1953年版《紅樓夢(mèng)》基礎(chǔ)上,推出了由啟功重新撰寫(xiě)注釋,周汝昌、周紹良、李易等后來(lái)聞名全國(guó)的紅學(xué)大家重新校點(diǎn)的新版《紅樓夢(mèng)》。據(jù)介紹,這個(gè)版本的《紅樓夢(mèng)》1959年和1964年曾兩次修訂再版。到1981年時(shí),這一版啟功注釋的《紅樓夢(mèng)》發(fā)行達(dá)到100多萬(wàn)套。這也是截至目前國(guó)內(nèi)讀者讀到最多的一版《紅樓夢(mèng)》。1980年代初,中國(guó)臺(tái)灣也引進(jìn)出版了以這一版為底本的《紅樓夢(mèng)》。著名作家白先勇先生至今都還對(duì)這一版《紅樓夢(mèng)》印象深刻。迄今為止,“世界文學(xué)名著文庫(kù)”叢書(shū)、“語(yǔ)文新課標(biāo)”叢書(shū)、“中國(guó)古代小說(shuō)名著插圖典藏”叢書(shū)等里面出現(xiàn)的《紅樓夢(mèng)》節(jié)選基本都出自啟功先生注釋的這一版。
值得注意的是,人民文學(xué)出版社本次推出的《紅樓夢(mèng)》出版65周年紀(jì)念版就是采用的啟功先生的注釋版。其原書(shū)為人民文學(xué)出版社1964年推出的第三版、1981年最后一次印刷的版本(最初底本就是啟功先生1957年撰寫(xiě)的注釋)。
作為著名書(shū)法家,啟功先生在古代語(yǔ)言文字、古典文獻(xiàn)學(xué)、文物鑒定等很多領(lǐng)域都有建樹(shù)。同時(shí),他在《紅樓夢(mèng)》研究方面,更有自身的優(yōu)勢(shì)。他對(duì)滿族的歷史文化、風(fēng)俗掌故十分熟悉。曹雪芹在《紅樓夢(mèng)》中體現(xiàn)的清朝皇家貴族禮制、文化,滿族的語(yǔ)言、民俗等,啟功先生可以說(shuō)是相當(dāng)熟稔。
比如第四十一回妙玉請(qǐng)寶釵、黛玉喝體己茶,寶釵用的茶具“(分瓜,念bān)瓟斝”,啟功先生說(shuō)這類形制的器物,在他祖父的案頭就見(jiàn)過(guò)。再比如《紅樓夢(mèng)》中常見(jiàn)的稱呼老年仆婦的 “嬤嬤”和“媽媽”,啟功先生說(shuō)一般讀起來(lái)很容易認(rèn)為是同義詞,但按北京的習(xí)慣,奶姆稱“嬤嬤”,保姆稱“媽媽”。1979年,啟功先生曾專門(mén)撰文談到了自己為《紅樓夢(mèng)》注釋時(shí)的側(cè)重和心得。他把重點(diǎn)放在了八個(gè)方面:某些北京俗語(yǔ)、服妝形狀、某些器物的形狀和用途、官制、詩(shī)歌駢文的內(nèi)容、生活制度的習(xí)慣、人物和人物的社會(huì)關(guān)系、寫(xiě)實(shí)與虛構(gòu)的辨別。
同時(shí),據(jù)介紹,除了啟功先生的注釋,本次推出的紀(jì)念版原書(shū)的校點(diǎn)者是紅學(xué)大家周汝昌、周紹良、李易先生。本次出版完整保留了老先生們當(dāng)年比照不同版本做的詳細(xì)校記,很多校記不僅是列出版本差異,還體現(xiàn)了對(duì)于文字取舍、標(biāo)點(diǎn)使用的理由和心得。
當(dāng)然,還有一版《紅樓夢(mèng)》不能不提。1982年,人民文學(xué)出版社推出了由中國(guó)藝術(shù)研究院紅樓夢(mèng)研究所校注、以庚辰本(大約于公元一七六一年即乾隆二十六年抄成)為主要底本的《紅樓夢(mèng)》新校注本。該版本此后又在1996年和2008年經(jīng)過(guò)兩次全面的修訂再版。
上游新聞?dòng)浾?裘晉奕