56=Av国产精品久久久久久久_2019亚洲日韩新视频_久久精品在这里_亚洲免费视_久久91精品_国产精选久久

向世界推送“走馬故事” 他如何把“幺師”一詞翻譯成英語(yǔ)
陶克辛把重慶走馬故事翻譯成英文版,想讓中國(guó)故事像格林童話傳播到全世界。
404 Not Found

404 Not Found


nginx
您當(dāng)前所在位置: 重慶文藝網(wǎng) > 快報(bào)> > 正文

向世界推送“走馬故事” 他如何把“幺師”一詞翻譯成英語(yǔ)

2018-11-07 06:35:00 來(lái)源: 華龍網(wǎng)-重慶晚報(bào) 條評(píng)論
【摘要】 陶克辛把重慶走馬故事翻譯成英文版,想讓中國(guó)故事像格林童話傳播到全世界。

如果說(shuō)《格林童話》和《安徒生童話》能風(fēng)靡世界,那么居功至偉的除了童話的作者,一定就是那些把原版童話從德文和英文翻譯成各種文字的翻譯者。

在重慶,我們的“走馬故事”,也在一位翻譯者的努力之下,從接地氣的重慶話變成了英文版,就像格林童話一樣,通過文字的魅力,影響萬(wàn)里之外的外國(guó)孩子們。

慢新聞—重慶晚報(bào)記者 王渝鳳/文 通訊員 王茂松/圖

古鎮(zhèn)的故事讓他留下

陶克辛的身份比較多,如今,他是九龍坡區(qū)走馬古鎮(zhèn)上的一位古董店老板,也是“走馬故事”的翻譯者。

陶克辛當(dāng)過教師,也曾是二灘水電站的建設(shè)者,還在中國(guó)地質(zhì)工程集團(tuán)和市紅十字會(huì)等單位工作過。因工作需要,他精通英語(yǔ)、意大利語(yǔ)、日語(yǔ)等,曾利用業(yè)余時(shí)間為紅十字會(huì)翻譯過《亨利·杜南的故事》《南丁格爾的故事》兩本書。

2003年,他第一次來(lái)到走馬鎮(zhèn),就被當(dāng)?shù)貪夂竦拿耖g藝術(shù)文化氛圍所吸引,特別是家家戶戶都能講的走馬民間故事,一聽就讓人上癮。于是,陶克辛在古鎮(zhèn)開了一家古董收藏鋪,這兒也成了他退休后常去的地方。

“走馬故事”吸引不少外國(guó)人

走馬民間故事將陶克辛留了下來(lái),也吸引了不少遠(yuǎn)道而來(lái)的外國(guó)朋友。

今年8月,知行中國(guó)——中美高校學(xué)生領(lǐng)袖學(xué)院項(xiàng)目在重慶開展了為期5天的參觀考察研學(xué)活動(dòng)。當(dāng)他們來(lái)到走馬古鎮(zhèn)時(shí),立即就對(duì)這個(gè)國(guó)家級(jí)歷史文化名鎮(zhèn)產(chǎn)生了濃厚興趣,特別是聽了走馬鎮(zhèn)專門負(fù)責(zé)民間文化保護(hù)工作的鐘守維對(duì)走馬故事的介紹、以及國(guó)家級(jí)非遺傳承人劉遠(yuǎn)揚(yáng)等人的現(xiàn)場(chǎng)講述后,更是被古鎮(zhèn)一個(gè)個(gè)獨(dú)具特色的故事所吸引。為了讓這些美國(guó)來(lái)的師生更能理解“走馬故事”,陶克辛在一旁當(dāng)起了翻譯。

一場(chǎng)故事聽下來(lái),大家意猶未盡。“故事很好,要是能翻譯成英文版向世界推廣,就更好了。”一名美國(guó)學(xué)生建議。

這個(gè)建議讓陶克辛上了心:“外國(guó)朋友希望能更多了解‘走馬故事’,而本土的文化也需要對(duì)外傳播,加強(qiáng)文化交流。我有一定翻譯功底,為何不把我們的優(yōu)秀傳統(tǒng)文化傳播出去,讓更多的人了解‘走馬故事’,向世界傳播本土文化呢!”

說(shuō)干就干,陶克辛決定利用空余時(shí)間進(jìn)行《走馬民間故事》的翻譯工作。

俚語(yǔ)翻譯遇到困難最多

與以往的翻譯不同,走馬民間故事的翻譯,面臨著更多挑戰(zhàn)。

首先遇到的,就是民間故事的語(yǔ)言更豐富,里面還有不少地方俚語(yǔ)、歇后語(yǔ)等,如何才能通過英語(yǔ)將這些語(yǔ)言準(zhǔn)確的翻譯出來(lái),既能讓人看懂,也能表達(dá)出民間故事語(yǔ)言的韻味深長(zhǎng)和獨(dú)特魅力?

“比如說(shuō)‘幺師’一詞,你能明白這是什么意思嗎?”見慢新聞-重慶晚報(bào)記者迷惑,他說(shuō):“剛開始我也不明白,連自己都不清楚的詞語(yǔ),該如何讓別人知道意思呢?”

為了弄清楚這些俚語(yǔ),陶克辛一有空就向當(dāng)?shù)毓适录艺?qǐng)教,并向當(dāng)?shù)鼐用駥W(xué)習(xí),與他們聊天,更多地了解民間文化,后來(lái)總算明白了“幺師”,其實(shí)就相當(dāng)于現(xiàn)在的“服務(wù)員”。

如何處理這些俚語(yǔ)?陶克辛想了很久。翻譯中,他盡可能進(jìn)行口語(yǔ)化翻譯,保證民間故事的原汁原味和獨(dú)特語(yǔ)言特點(diǎn)。但俚語(yǔ)地域性強(qiáng),如果在英文中找到對(duì)應(yīng)的俚語(yǔ)表達(dá),又可能會(huì)影響通曉度,最終他選擇了將此詞翻譯成通俗易懂的“waiter”。

陶克辛說(shuō),忠實(shí)原文本意是翻譯者的良心,翻譯過程中盡量在英文中去找相對(duì)應(yīng)的準(zhǔn)確詞匯進(jìn)行表達(dá),同時(shí)也要讓更多讀者能準(zhǔn)確理解意思。

他要譯出50個(gè)“走馬故事”

在“走馬故事”里,有一篇叫《半升米》的。故事講述的是以前一個(gè)拉黃包車的丘二,與王大姐結(jié)婚后生了兩個(gè)兒子,后來(lái)生意蕭條,丘二拉了兩趟黃包車才換了半升米回來(lái)煮稀飯給娃兒吃,結(jié)果王大姐外出借火準(zhǔn)備煮飯時(shí),米被偷走,王大姐憤而自殺的故事。

這個(gè)“升”又該怎么翻譯?陶克辛說(shuō):“以前10升為一斗,而不同區(qū)域的斗大小又不一樣,比如巴縣的斗要小一些,而故事發(fā)生地江津的斗則要大一些。”

“信、達(dá)、雅,是翻譯的基本原則。”陶克辛認(rèn)為,翻譯時(shí)忠實(shí)文本,盡量準(zhǔn)確,如果過于拘泥于“升”怎么翻譯,就顯得有些書生氣。因此在翻譯中,重在對(duì)文意的理解,準(zhǔn)確傳達(dá)作者的意思,讓翻譯傳神。

翻譯者的社會(huì)責(zé)任感也不可或缺。有一則民間故事《秦二結(jié)婚》,是一個(gè)體現(xiàn)“做好事得好報(bào)”的傳統(tǒng)美德故事,但故事里也提到了“沖喜”這一文化現(xiàn)象,它是中國(guó)曾經(jīng)的一種文化習(xí)俗,在翻譯這類文化現(xiàn)象時(shí),陶克辛?xí)裢庾⒁猓瑢iT對(duì)此進(jìn)行注解,以免在文化交流過程中引起不必要的誤解。

50個(gè)“走馬故事”,陶克辛歷時(shí)三月僅譯出了三分之一。他說(shuō),將自我加壓,爭(zhēng)取在今年底,讓這些獨(dú)具風(fēng)味的民間故事全部呈現(xiàn)在讀者面前。

404 Not Found

404 Not Found


nginx
404 Not Found

404 Not Found


nginx
主站蜘蛛池模板: 国产精品国产三级国产普通话三级 | 亚洲精品一二 | 欧美日韩在线综合 | 日韩在线免费观看视频 | 久久久一| 色大师高清在线播放免费 | 日韩免费视频一区二区 | 精品欧美乱码久久久久久1区2区 | 国产精品视频成人 | 夜噜噜久久国产欧美日韩精品 | 国产伦精品一区二区三区精品视频 | 国产精品入口麻豆九色 | 国产日韩精品久久 | 久久精品中文字幕 | 久9re热视频这里只有精品 | 久久久久免费视频 | 久久久精品久久久久 | 亚洲综合色婷婷 | 99毛片 | 精品综合久久久久久99粉芽 | 亚洲国产小视频 | 欧美黄色精品 | h黄视频| 欧美香蕉网 | 精品一区二区三区中文字幕 | 成人在线视频一区 | 精品久久网站 | 亚洲一区二区三区在线视频 | 在线一区二区三区四区 | 激情综合在线观看 | 国产精品一卡 | 亚洲欧美一区二区三区情侣bbw | 亚洲精品不卡 | 欧美日韩国产一区 | 国产视频一区二区在线 | 国产成人99久久亚洲综合精品 | 1000部精品久久久久久久久 | 国产精品毛片 | 国产午夜电影 | 神马久久网站 | 午夜精品久久久久久久96蜜桃 |